《兄弟連》人物綽號大盤點,男主角本名不忍直視

動物系:

康普頓——Buck

在沒看到正式人物簡介的時候,我一直以為「巴克」就是康普頓中尉的本名,其實人家本名叫林恩.康普頓(Lynn Compton)。Buck是外號,而且老外就愛把外號加在姓氏前面。

Buck在字幕版翻譯的都是「公羊」,其實Buck翻譯成雄鹿更準確。但仔細琢磨其實也對,Buck還可以指代「花花公子」,像康普頓中尉這種大學橄欖球明星,身材壯碩顏值又不錯的,在學校肯定被女生各種姿勢追捧了。那麼管他叫「公羊」,顯然比「雄鹿」更有異性緣,畢竟公羊發情比雄鹿要猛得多呢。

蘭道曼——Bull

丹佛.蘭道曼(Denver Randleman)上士是E連戰斗力最強悍的士兵,也是溫斯特最喜歡的一個下屬,外表很彪悍,其實內心很暖,對新兵也非常照顧。

Bull是公牛的意思,但國語翻譯都是大牛,可能因為他塊頭大,所以用大牛顯闊氣,用公牛就不能準確表達對蘭道曼中士滔滔江水一般的敬仰之情吧。

海立格——Moose

弗雷德里克·海立格中尉(Frederick T. Heyliger),E連連長詛咒受害者之一。跟米漢中尉打醬油死在飛機上不同,海立格中尉被一個新來的哨兵打成馬蜂窩,直接退出戰場。

其實海立格的領導能力很強,完全不遜色于溫特斯,但E連的詛咒就是只要不是溫特斯當連長,要麼你命特別硬,像史畢爾那種。要麼就得是坑貨慫包,比如戴克那種。其余人來一個掛一個,一點商量都沒有。

正因為出場太短就下線,所以Moose這個綽號也沒叫開,Moose馴鹿(也叫麋鹿)是愛斯基摩人專用交通工具,不知道是不是形容海立格中尉比較抗寒。

疾病類

葛奈瑞——Gonorrhea

淋病先生本名威廉·葛奈爾(William Guarnere),之所以被取了這麼一個三俗的綽號,一來是他姓氏Guarnere跟Gonorrhea發音相似,另一個原因是這貨有前列腺炎,所以大家就背地里這麼叫他。

但這個綽號也就限于背地里傳播,當面一般都叫姓氏,或者另一個綽號「Wild Bull」(野牛),溫特斯就是這麼叫他。大概是形容淋病先生性格比較沖動,做事情也不顧后果吧。

懷恩——Popeye

一等兵羅伯特.懷恩,E連屁股中彈傳統的開創者,打他以后,屁股如果沒中槍的人,都不配當老E連人。

Popeye直譯是突眼,一種未老先衰的癥狀。但一般用來指代大力水手。但懷恩不像那麼彪悍的款,雖然也是個硬漢,傷還沒好完就趕緊歸隊,小伙子對E連的情誼十分看重,所以E連的兄弟們也很照顧他。

穆克——skip

沃倫穆克中士(Warren Muck),就是被炸死在散兵坑里的兩個倒霉蛋之一。綽號skip,大概意思就是歡蹦亂跳,有多動癥的意思。但這麼一個喜歡運動的人,卻死在了靜止狀態下,實在是很可惜。

其他:

鮑爾斯——Shifty

要是史畢爾最后不用正式場合的方式公布西福弟的真名,估計他就被外號給掩蓋一生了。

本名戴若·鮑爾斯(Darrell Powers),Shifty是形容人鬼鬼祟祟、賊眉鼠眼的意思,估計這跟西福弟的職業有關,當狙擊手可不就得鬼鬼祟祟的殺人嘛。

戈登——Smokey

本名沃爾特·戈登,就是那個在醫院收集紫心勛章的逗比。Smokey是煙霧彌漫的意思,另外美國有一種Smokey Bear的卡通護林熊,不知道跟戈登下士有什麼聯系。

西斯克——Skinny

韋恩·西斯克中士戲份不多,主要是為了展示羅軍醫高明醫術的存在。但西斯克中士是個非常硬氣的純爺們,自己腿都被炸成爛酸泥了,還強忍著疼痛,不浪費羅軍醫的嗎啡,把寶貴的資源留給更有需要的人。

Skinny是皮包骨頭,也有用來形容吝嗇鬼的,西斯克先生是對自己吝嗇,對戰友大方,讓人敬佩的好同志。

戴克——Foxhole

專業坑隊友,憑著一己之力差點把E連團滅的二戰軍神——諾曼.戴克中尉,被E連的兄弟們打心里愛戴,所以取了一個Foxhole(散兵坑)的外號,意思就是只要一開始打仗,你就能在某個散兵坑里找到潛水的戴克中尉,如果不打仗的話,他也在散兵坑里睡覺,這貨就是散兵坑成精了。

Dick.Winters

男主角溫特斯沒有綽號,但他的真名比綽號還難聽。DICK作為人名本來沒問題,最開始是Richard的簡稱,本意是「勇敢力量」,簡稱應該叫Rick,后來逐漸演變成了Dick。

在玩梗至上的網絡時代,很多名詞都被賦予了全新的意義,Dick就是被三俗化的典型,現在用來指代男性器官了。

經過這麼一解構,男主溫特斯少校直接變成陽局溫特斯,不敢直視了。


用戶評論